标题:Bacon and eggs could help pregnant women boost their baby's intelligence
原作者:安妮·肖恩(Anny Shaw) 译者:艺术猪
The traditional English breakfast is not normally associated with good health. But scientists have found that eating a plate of bacon and eggs could help pregnant women boost the intelligence of their unborn child.
传统的英式早餐不仅仅和健康紧密相连,科学家最近发现培根(烟肉bacon)和煎蛋还能够帮助孕妇提高胎儿的智力。
Women are usually given a list of foods to avoid during pregnancy and it is well documented that a pregnant woman's diet can affect her unborn baby.
对于怀孕期间的妇女,她们常常有一系列不能吃的食物,因为孕妇的食谱会影响胎儿的发育。
培根(烟肉bacon)和煎蛋
But the new study suggests that a chemical in pork products and eggs can help the baby's growing brain to develop.
但最近科研发现,在猪肉和蛋类食品中有一种化学物质能够帮助胎儿的大脑发育。
Scientists at the University of North Carolina have discovered that the micronutrient, called choline, is vital in helping babies in the womb develop parts of their brains linked to memory and recall.
美国北卡罗来纳大学的科学家发现了这一微量营养物质,它叫做胆碱(choline);当胎儿尚在子宫的时候,这种物质能够促进胎儿记忆力的发展。
In a study of the effects of choline on the brains of baby mice, those fed small doses of choline while in the womb had genetic differences to those given large amounts.
科学家以小鼠大脑为对象研究了胆碱,两组小鼠胎儿(通过母体)分别被喂食了不同剂量的胆碱,这两组有很大的遗传学区别。
Dr Gerald Weissmann, editor-in-chief of the Federation of American Societies for Experimental Biology journal, which published the research told The Telegraph: 'We may never be able to call bacon a health food with a straight face, but [similar studies] are already making us rethink what we consider healthy and unhealthy.'
试验生物学杂志的主编Gerald Weissmann博士,是相关科研论文的作者。他说:“坦诚地说,我们很难把培根分类为健康食品,但相关研究不得不让我们重新考虑对健康食品的判断标准”。
Other foods that contain a high level of the nutrient include liver, milk, chicken and nuts.
其他含有这种营养物质的食品还包括:动物肝脏、牛奶、禽类和坚果。
Previous studies have suggested that large doses of choline could help protect against heart problems.
以前的研究也表明,大剂量摄入胆碱(choline)也会帮助抵御心脏疾病。
238 天前 by 艺术猪 共有 452 人浏览

驿路广播: